preskoči na sadržaj

Osnovna škola Gustava Krkleca Zagreb

Login
TJEDAN

PARNI (B) TJEDAN

06.05.-10.05.2024.

JELOVNIK

WAKELET ŠKOLA

VJEŠTINE PRIJATELJSTVA

Pratite



Sport

Škola partner

Zvono
Prije podne
 
1. sat  8,00 -   8,45
2. sat  8,55 -   9,40
3. sat  9,50 - 10,35
4. sat 10,40 - 11,25
5. sat 11,30 - 12,15
6. sat 12,20 - 13,05
 
7. sat 13,30 - 14,15
8. sat 14,20 - 15:05
9. sat 15,10 - 15,55
Kalendar
« Svibanj 2024 »
Po Ut Sr Če Pe Su Ne
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2
3 4 5 6 7 8 9
Prikazani događaji

Brojač posjeta
Ispis statistike od 9. 11. 2009.

Ukupno: 901333
Ovaj mjesec: 1094
Danas: 126
Vijesti
Povratak na prethodnu stranicu Ispiši članak Pošalji prijatelju
Književnost u prijevodu - petaši i osmaši na predavanju Maje Klarić
Autor: Sandra Doblanović, 24. 10. 2022.

U petak 21. listopada, s početkom u 11 sati, na odjelu Medioteke u Gradskoj knjižnici Zagreb na Starčevićevom trgu, u sklopu programa Američkog kutka, održalo se predavanje pjesnikinje i prevoditeljice Maje Klarić. U predavanju je bilo riječi o prijevodima dviju knjiga suvremene književnosti za djecu i mlade ( Sophie Blackall: Ako dođeš na Zemlju, B. B. Alstona: Amari i braća noći) s engleskog jezika na hrvatski.

Maja Klarić govorila je o svojoj ljubavi prema prevođenju koja se javila već u najranijem djetinjstvu, o najdražim i najtežim prijevodima te o izazovima prevođenja. U okviru predavanja održala je i radionicu prevođenja u kojoj su naši petaši i osmaši, ali i učenici iz drugih osnovnih i srednjih škola, mogli davati svoje ideje za prijevode pojedinih riječi. Radionica je bila izuzetno zanimljiva, a naši su učenici davali svoje prijedloge te aktivno sudjelovali postavljanjem pitanja i davanjem objašnjenja svojih prevoditeljskih rješenja. Na kraju radionice dvoje učenika nagrađeno je knjigom Amari i braća noći B.B. Alston za najbolji prijedlog prijevoda jednog naziva, a među njima je i naša osmašica O.Š. iz 8.a razreda. Nakon izvrsnog predavanja koje je zasigurno potaknulo znatiželju kod naših učenika, mnogi su poželjeli pročitati spomenute knjige u prijevodu Maje Klarić koju ćemo, nadamo se, ponovo doći slušati nakon nekog od sljedećih prijevoda.

Odlazak na predavanje dio je međupredmetnog projekta Suvremena književnost za mlade koju organiziraju profesorice engleskog i hrvatskog jezika s ciljem upoznavanja suvremene prijevodne književnosti, zanimljivih knjiga i poticanjem ljubavi za prevođenjem.
prof. Ivana Bašić




[ Povratak na prethodnu stranicu Povratak | Ispiši članak Ispiši članak | Pošalji prijatelju Pošalji prijatelju ]
preskoči na navigaciju